<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>knihi.cz - diskuze</title>
		<link>http://www.knihi.cz/</link>
		<language>cs</language>
		<lastBuildDate>Thu, 28 Mar 2013 10:44:51 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Ja7 (Píseň pro Orbonne)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=43214-pisen-pro-orbonne#138</link>
			<pubDate>Thu, 28 Mar 2013 10:44:51 GMT</pubDate>
			<description>Mohl by admin (nebo kdo k tomu má přístup) upravit tuto zmršenou záložku? Knížka se jmenuje Píseň pro Arbonne a napsal ji Guy Gavriel Kay.

http://www.legie.info/kniha/555-guy-gavriel-kay-pisen-pro-arbonne</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: orson (Padesát odstínů šedi)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=40933-padesat-odstinu-sedi#137</link>
			<pubDate>Thu, 07 Feb 2013 12:05:14 GMT</pubDate>
			<description>Jen taková parodie pro čtenáře tohoto románu, třeba by se jim to mohlo líbit:  http://blog.ilutrika.cz/triko-padesat-odstinu-sede/</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Hannah2000 (Texas! Nespoutaná Sage)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=35470-texas-nespoutana-sage#136</link>
			<pubDate>Thu, 19 Jul 2012 08:39:32 GMT</pubDate>
			<description>Tak jsem zjistila, že tato kniha vyjde přibližně v listopadu roku 2012 v nakladatelstí Ikar. Tak už se moc těším.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: panjan (Nebeské pastviny)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27691-nebeske-pastviny#132</link>
			<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 19:00:20 GMT</pubDate>
			<description>No, já mám Steinbecka úplně nejradši a mohu jen vřele doporučit jeho další díla.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: CocoBounty (Nebeské pastviny)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27691-nebeske-pastviny#131</link>
			<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 16:51:44 GMT</pubDate>
			<description>Tak to jsem špatně pochopil. Jsem rád, že máme podobný názor. Jinak Steinbecka mám stále radši!!!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: panjan (Nebeské pastviny)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27691-nebeske-pastviny#130</link>
			<pubDate>Sat, 08 Oct 2011 19:30:24 GMT</pubDate>
			<description>To, že jsou všechny povídky trochu propojeny a mají podobný námět jsem si všiml a po dočtení poslední povídky jsem si znovu přečetl tu první, abych si připomněl to prokletí, kterým to všechno začalo. Ale tohle pro mně byla skořápka, která tomu dodávala šmrnc a jakési mystično, třešnička na dortu. Nevím, jestli jsem se dobře vyjádřil slovem &quot;prostý&quot;, mé vysoké hodnocení je kvůli tomu Steinbeckovu jednoduchém (prostému) stylu, který obdivuji a přišlo mi, že zde vynikal. Každopádně děkuji za reakci.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: CocoBounty (Nebeské pastviny)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27691-nebeske-pastviny#129</link>
			<pubDate>Fri, 07 Oct 2011 12:48:48 GMT</pubDate>
			<description>to Panjan: Právěže nejsou tak prosté, jak se celou dobu zdají . . .</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: e_strellita (Měděný jezdec)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=8744-medeny-jezdec#128</link>
			<pubDate>Sun, 26 Jun 2011 23:08:51 GMT</pubDate>
			<description>Četli jste někdo pokračování, které teda bohužel ještě nevyšlo v češtině?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: arcitap (Dar ducha 4.)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27077-dar-ducha-4#127</link>
			<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 03:18:42 GMT</pubDate>
			<description>HLADAM KNIHY od Prentice Mulford
I. a VIII. Dar Ducha
O mysli
Myšlenkové proudy
O nadsmyslném životě
Vsetky ostatne mam a k uplnenu zaveru marne hladam tie ostatne,prosim pomozte mi najst tie ostatne,dakujem :-)
arcitap@azet.sk
mam vo svojej kniznici tieto jeho knihy a su uzastne!!!: 
Dar ducha II.reinkarnacia ako vseobecny prirodny zakon 
Dar ducha III.ako nadobudnut vnutorny pokoj a duchovnu silu
Dar ducha IV.kracajme po ceste zivota neustale vpred
Dar ducha V.ako si udrzat duchovnu silu
Dar ducha VI.umenie duchovného sebavzdelávania
Dar ducha VII.ako sa zbavit zakona ziadosti 
Zlozvik umierania - prentice mulford a karel weinfurter</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Sonety Orfeovi)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=31115-sonety-orfeovi#126</link>
			<pubDate>Sat, 07 May 2011 16:49:38 GMT</pubDate>
			<description>Docela by mě zajímalo, zda někdo četl jiné vydání než BB art, 2002, v překladu V. Renče, resp. zda četl oboje a může porovnat (popř. srovnat BBartovské vydání s originálem)... Opravdu má Rilke tak svévolný básnický styl nebo je to jenom nepříliš dobré přebásnění?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: belldandy (Letopisy Narnie 1 - Lev, čarodějnice a skříň)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=175-letopisy-narnie-1-lev-carodejnice-a-skrin#124</link>
			<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 21:00:49 GMT</pubDate>
			<description>Pro Nikolu: Ahoj, ptáš se ve svém komentáři, proč někomu vadí křesťanství v Lewisových knihách? Teda upřimně - bez zbytečné snahy o kontroverzi. Třeba proti křesťanství  v knize  Lev, čarodějnice a skříň, nemám skoro nic. Souhlas, že na Aslanovi není nic zlého. Ta parelela s Ježíšem nikoho nezabije :). Aspoň se děti doví něco nového.  Ale s Poslední bitvou jsem už problémy měla - protože mi kniha přišla útočná proti jiným náboženstvím. Stejně tak mám kontroverzní vztah k jeho sci-fi trilogii. 
Asi nějak neunesu, jak si na tom svém evangelickém obratu postavil kariéru.  Vlastně za to může možná to, že jsem si kdysi v brožuře k filmu Ježíš (ten podle Lukášova evangelia) přečetla, že se pan Lewis obrátil po té, co se seznámil s nevyvratitelnými důkazy Boží existence. :))))  A já blbec (!) jsem musela přečíst aspoň deset knih od něj, abych se přesvědčila, že to je volovina. Pro mne je Lewis většinou v pohodě, ale tu a tam vykoukne jako zcela zbytečnej dogmatik, kterej je nepříjemně nepřátelský k jiným názorům (třeba Wellsovi). Proto ho prostě nemusím. Tak je to.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: belldandy (Dějiny umění 1)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=8666-dejiny-umeni-1#123</link>
			<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 20:09:28 GMT</pubDate>
			<description>pro Milicent: Mýlíte se - je překonaná. Metodologicky naprosto zastaralá.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Rajská zahrada)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=27414-rajska-zahrada#121</link>
			<pubDate>Tue, 08 Mar 2011 18:07:24 GMT</pubDate>
			<description>jtbank: aukro, kde jinde.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: panjan (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#120</link>
			<pubDate>Wed, 23 Feb 2011 17:40:26 GMT</pubDate>
			<description>Tohle je velmi pěkná a hodnotná diskuze, tedyy spíše dialog. Takhle si myslím, že by měla vypadat diskuze ke knize na literárním servru, jen tak dále:)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#119</link>
			<pubDate>Sun, 20 Feb 2011 09:38:59 GMT</pubDate>
			<description>Taky mám pocit, že už jen tak kroužíme kolem několika bodů, na kterých se neshodnem nejspíš nikdy. Takže interpretacím třikrát sláva  a já si jdu asi objednat Zneuznávané dědictví Cervantesovo,-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#118</link>
			<pubDate>Sat, 19 Feb 2011 19:29:15 GMT</pubDate>
			<description>:D Pěkné, pěkné. Ještě bych měla co říct, ale nějak mi připadá, že už bych se moc opakovala a nechci to donekonečna rozmělňovat... (Překlady například - Božská komedie - jsou v této souvislosti téma samo pro sebe... :o).</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Hlava XXII)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1622-hlava-xxii#117</link>
			<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 21:32:18 GMT</pubDate>
			<description>no já to snad nedočtu! nevíte jestli bych to někde nesehnal jako audioknihu?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: kirillov (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#116</link>
			<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 20:49:37 GMT</pubDate>
			<description>no, já jsem se konkrétně o islám nezajímal, ale mám zkušenost třeba s višnuismem. čili kdybych chtěl použít tuhle metodu, musím přečíst Bhagavad-gítu, tj. 1 svazek, pak 12 svazků bhagavatapurány a nějaké komentáře, abych si udělal poměrně hrubý obrázek.
jiná možnost je jít mezi ty lidi a zeptat se přímo na tu praxi. upřímně řečeno, pokud budu číst ta písma, může se snadno stát, že je interpretuju jinak, ta praxe nemusí bejt vždycky tak jednoznačně odvoditelná z písma. koneckonců myslíš, že kdyby sis přečetl Bibli, dokázal by sis z fleku představit katolíka?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: kiddo (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#115</link>
			<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 18:16:36 GMT</pubDate>
			<description>Až mě budou zajímat muslimové, budu se tím řídit. Mě zajímá ideologie, tudíž je mi znalost hodných egyptských babiček jaksi k ničemu.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#114</link>
			<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 17:00:55 GMT</pubDate>
			<description>No vida,-) Rozdíl mezi MOŽNOU interpretací a interpretací kategorickou (takhle to je a nijak jinak to autor nemohl myslet) - tíms uhodila hřebíček na hlavičku. Tyhle &quot;interpretační hrátky&quot; by pak představovaly prvek volnosti, který autor poskytuje čtenáři a který je IMHO třeba využít a který pro mě osobně představuje hodně silnou devizou(ostatně dle tvého komentáře se i v tomhle bodu víceméně shodneme,-). Interpretace podle autorova životopisu pak bude jistě jenom jednou specifickou podmnožinou celé interpretační kategorie, přičemž relativní velikost této podmnožiny bych si netroufal odhadnout. Může to mít ale možná ještě jednu stránku - a sice tu, že ne všichni autoři dokážou psát jako mrtví. A na ně se IMHO pak dá použít  interpretace korelující s životopisem - opět je ale samozřejmě otázkou jednotlivých případů do jaké míry. 
Ohledně &quot;základu, který může být po libosti pozměňován, podle toho, jak se to komu hodí...&quot; - tady bych se ohradil proti tomu &quot;po libosti&quot;.  Nechci, aby vznikl dojem, že je si s formou možné dělat úplně cokoliv, pouze jsem se v minulém příspěvku snažil říct, že forma není nedotknutelná, resp. že jsou jisté zásahy do textu, které ještě IMHO nezabijí (nezmění) ani autorův autentický a originální styl, ani jeho myšlenku, ani nic. A některé texty budou mít holt vyšší robustnost a některé nižší. Chtěl jsem právě napsat, že poezie bude z tohohle hlediska nejspíš velmi málo robustní, ale uvědomuju si, že to nemusí být pravda. Totiž - hlavně v epičtějších případech, pochopitelně,-) Jak se např. významově liší Božská komedie v překladu z počátku a z konce 20. století? Budou de facto psány úplně jiným jazykem, resp. jeho jinými formami, budou se v jednotlivých výrazech IMHO dost lišit, ale na celkové vyznění to nebude mít vliv. Ergo k vyjádření jedné konkrétní myšlenky není třeba jedna konkrétní exaktní kombinace slov...ale to už jsem vlastně psal,-) 
Tedy, jakkoliv na teoretické rovině popírám absolutnost formy díla, nemělo by to vyznít tak, že bych obhajoval nějaké vyložené editorské svévole v této oblasti. Pokud někdo mění text a jde mu o jeho &quot;zachování&quot;, pak by mu měl minimálně aspoň trochu porozumět. No dobře - měl by mu rozumět asi docela dost, resp. čím víc tím líp. Hm...uvědomuju si, že v jednom komentáři jsem napsal asi něco, co by tomu mohlo protiřečit. Nicméně za tímhle bych si stál asi víc, přinejmenším co se literatury týče. 

Jinak souhlasím s tím, že tvůj přístup je více integrující a celistvý, já se v tomhle směru na ostatní ohlížím řekněme trochu méně častěji. Nicméně nerad bych tady fungoval jako protipól Milana Kundery nebo se to ještě dozví a objeví se tady a začne diskutovat a to bychom se asi dozvěděli věcí! ,-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#113</link>
			<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 12:47:50 GMT</pubDate>
			<description>Chmmm. Tu Hemingwayovu povídku Bílí sloni si pamatuju dobře. Ano, z takové interpretace by byl (je) Kundera snad dokonce znechucen :). A jak sám říkáš, je to proto, že se jedná o interpretaci na základě životopisu autora, ona interpretace je přímo dokládána na Hemingwayových životopisných datech. To mi teda ale taky připadá trochu divné... Navíc, když je to interpretace kategorická, předkládaná v písemné studii od - řekněme - autority literární teorie (historie??).
Nakonec ale - ať si prostě každý myslí, co chce, ať si každý interpretuje podle čeho uzná za vhodné... Pokud ale nechce tvrdit: takhle je třeba Bílé slony interpretovat, já jsem na to přišel, že se v nich přímo odráží Hemingwayův život! Může to být maximálně hra, na principu &quot;hm, kdybych chtěl do toho textu promítnout jeho život, dalo by se to chápat třeba taky takhle&quot;. Ale to už je asi zase trochu jiná otázka...

To, jakým způsobem čtenářský svět považuje za prvotní přirozenost, vykládat si literaturu na základě autorova života, mně společně s Kunderou taky moc nevoní... Ale já nejsem tak kategorická, budiž, o tom už bylo něco řečeno.

Je ale pravda, že když se nad tím člověk snaží zamyslet kriticky (musím tedy konečně odstoupit a přestat nekriticky stát za &quot;svým&quot; Kunderou :) a z tvojí perspektivy, může se zdát, že ačkoli to M. K. schovává za argumenty smrti autora (ve prospěch autonomie díla) a autorských práv, má možná prostě pocit, že nejlepší interpretace je ta jeho autorská, kterou zamýšlel vpravit do svého textu a snaží se jen najít cesty, jak jakoukoli jinou interpretaci zamezit... A asi to stejné připisuje i jiným spisovatelům. Možná to Hemingway skutečně myslel tak jako ten profesor. Možná to nemyslel nijak a záměrně tam nechal co nejvíc volného prostoru pro čtenáře. To se mi jako možnost líbí nejvíc :).
Rozhodně se neztožňuju s tím, že by M. K. určil zase nějakou jinou interpretaci jako tu nejlepší v opozici k té špatné, životopisné... A ještě navíc ji třeba chtěl vydávat za autorský záměr Hemingwayův.

Co ale pořád nemůžu, je relativizovat důležitost formy díla, která se ke mně od autora dostane. Ta situace, kterou nastiňuješ, text tak jak ho napsal autor, ale jinak interpretovaný, než jak to on sám zamýšlel - jasně, to je v mých příspěvcích taky obsaženo a je to přirozená situace. Ale pro tebe to znamená, že se tím relativizuje podstata té formy, kterou stvořil autor. To by pro mě znamenalo, že vůbec nemůžu tvrdit, že Kundera, Kratochvil nebo Ajvaz jsou moji oblíbení autoři - prostě jen hodili do pléna nějaký základ, který může být po libosti pozměňován, podle toho, jak se to komu hodí... jako lidová tvorba (?). Znamená to pak, když nelze beletrií zprostředkovat přesnou myšlenku (autorskou interpretaci) a forma tudíž taky není nezměnitelně podstatná, že autor vlastně nehraje žádnou roli? Co autorský styl, autorský rukopis? Podle mě obzvlášť (!) pokud není text založen na epičnosti, je pak sakra podstatná individuální podoba díla z pera autora. Možná to nemůže zkazit jedna věta, ale to nesnižuje sepjetí použitého jazykového materiálu s čímkoli, co chtěl autor říct nebo co si čtenář přečte. Podle mě nečte každý čtenář jiný román. Je to tentýž román, jen v mnoha a mnoha svých podobách :). A jazyk jako takový je umělecko-myšlenkovým prostředkem, který nelze od toho románu odpoutat. Zdá se to trochu jako slovíčkaření, ale je to podstatné, zatímco já zdůrazňuju to, co mají všechna ta čtení společného a co pro mě asi přestavuje umělecký styl autora vtištěný do textu, který stvořil, ty zdůrazňuješ to, čím se ta čtení liší. I když asi oba vidíme oba aspekty.

Takže můžu zrelativizovat svůj souhlas s Kunderovými myšlenkami, ale nemůžu zrelativizovat právo autora k dílu tak jako ty a budu stát (jako se mi často stává) na půl cesty mezi Kunderou a Perdidem :D.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#112</link>
			<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 15:55:53 GMT</pubDate>
			<description>...a ještě dovětek - v Mém Janáčkovi i v Nechovejte se... Kundera zmiňuje příklad naprosto svévolné interpretace jedné Hemingwayovy povídky jedním americkým profesorem, který z ní udělal vpodstatě autobiografickou metaforu. Tak ji prý autor rozhodně nezamýšlel. Ano, uvádí to tam jako příklad až příliš &quot;živého&quot; autora, ale z podobných rozborů jeho děl by byl evidentně velmi zděšen...nebo rozhořčen,-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#111</link>
			<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 15:43:30 GMT</pubDate>
			<description>Já vím, že to beru docela relativisticky, nicméně zkus se na to podívat takhle: Autor napíše nějaký text, který se v naprosto té samé podobě dostane ke čtenáři. Ten si jej přečte, ale vzhledem k tomu, že do hry vstupují čistě subjektivní faktory, kt. už byly vyjmenovány, čtenář nevnímá tento text přesně tak, jak jej zamýšlel/psal autor. Proto tedy tvrdím, že jakkoliv forma může zůstat zachována, čtenář vždycky čte jiný román než jaký je napsán. A proto tvrdím, že v konečném důsledku je formální preciznost jenom nástroj na zvýšení efektivity účinku textu a nikoliv ultimátní prostředek ke sdělení rigidního, neměnného myšlenkového obsahu. A z tohoto úhlu pohledu nechápu ty autory, kterým jde skutečně o každou jejich jednotlivou větu, kteří mají strach z toho, že určité změny by zabily celé jejich dílo. (Jen těžko bych přitom mohl obecně charakterizovat nějakou kvantitu změn, které by celkovou změnu záměru textu nepůsobily a na druhou stranu přiznávám, že přepíše-li se závěr, může to jaksi změnit vyznění příběhu (ale samozřejmě nemusí, není-li text vyloženě postaven na epice, že ano.)) A proto tvrdím, že Kundera se svým strachem o formu svých textů (a nenamlouvejme si, že tím  není pověstný,-) bojí o to, jak budou interpretovány. Tím, že nepřipouští žádné odlišnosti, se upíná k tomu, že chce zapůsobit, tzn. být interpretován pouze jediným určitým konkrétním způsobem. Alespoň já bych to tak nějak viděl. 
Dobře, asi jsem to trochu přehnal s tím, že by Kundera vůbec nepočítal nebo nechtěl počítat se &quot;svévolí&quot; osobnosti čtenáře při interpretaci jeho děl, ale předkládá mu přesně definovaný text s přesně definovaným záměrem, což mi přijde poněkud omezující. Nicméně uvědomuju si, že tady už se dotýkám i jiných Kunderových děl a zde bych měl brzdit, resp. načítat,-)

A propos myslím, že jednotlivé hraniční body jsi definovala celkem správně, na tom se asi taky shodneme,-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#110</link>
			<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 21:43:45 GMT</pubDate>
			<description>No. :D Zajímavé, že pořád nemůžu úplně přesně najít tu hranici, ke které spolu souhlasíme a od které jsme v rozporu... Ano, každý čtenář vytváří svým způsobem nové &quot;dílo&quot; svou interpretací, ale přesto se domnívám, že forma DÍLA, kterou mu vtiskne AUTOR, je nedotknutelná. Pokud do toho člověk chce vnést trochu pořádku, asi tedy nemůžu v tomto smyslu používat termín nové &quot;dílo&quot;, nýbrž zkrátka jen interpretace. Pak můžu stanovit DÍLO, které je určeno svou formou (jako třeba originál obrazu), a jeho možné INTERPRETACE. Z nichž speciální (jistě ne výsadní, ale tak nějak ho vnímám jako primární) postavení má autorská interpretace.
Na jednu stranu se shodneme v tom, jak zásadní pro čtenářský prožitek je individuální interpretace, která nemusí nutně mít co dělat s tou autorskou. Na druhou stranu asi rozpor leží ve vnímání &quot;posvátnosti&quot; autorství. Podle mě (a tady zřejmě tedy hájím ono Kunderovo stanovisko proti tvému) je dílo (jeho výsledná FORMA) výlučně parketou autora. Tím, že je vyprodukováno a publikováno se podle mě prostě nestává majetkem všech. Tím způsobem, jak to vnímáš ty, se podle mě někam ztrácí vůbec podstata díla jako autorské záležitosti.
Forma díla (každé slovo) je neodlučitelně spjatá s tou primární autorskou interpretací, a proto musí být zachovaná. Ale jakýkoli následný (myšlenkový) přínos čtenáře-interpreta považuji za samozřejmý a nevyhnutelný, jak říkáš, každý do čtení vloží svoje zkušenosti i třeba jen momentání náladu... To je přirozená součást literární komunikace a autor s tím z podstaty literatury musí počítat.
Tak pokud se Kundera zlobí na dezinterpretaci románového díla, ačkoli interpretující čtenář přišel do styku s přesnou jazykovou podobou toho, co autor napsal, pak už to považuju za nesmysl a taky bych se postavila na odpor. Ale nikdy jsem u něj právě takový postoj nezpozorovala. ( Opakuju, že si to musím přečíst znovu :D )

Myslím si prostě, že je-li forma sebenepatrně změněna (jedna věta textu) jedná se o jiné dílo. A pak se nám vytrácí předmět diskuze. (Což je zřejmě příliš kategorické a formalistní, ale vyjadřuje to v obecném smyslu můj postoj. A ten se vytváří tak nějak za pochodu, během psaní, takže... nic není definitivní :)

S to formou souhlasí i Kundera. Pokud ho ale chápeš dobře a on se bojí &quot;dezinterpretace&quot; (která by v &quot;našem společném&quot; :D pojetí interpretace vlastně neměla existovat) jakožto jakékoli odchylky od autorské interpretace, tak s tím bych taky nesouhlasila. Uf. Dobrou noc :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#109</link>
			<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 19:37:00 GMT</pubDate>
			<description>U toho Cervantese se dostáváme, myslím, k docela zajímavému fenoménu. Chápu samozřejmě, že Kundera tím chtěl demonstrovat přelom v chápání vztahu autorských práv (povšechně řečeno), nicméně já tento příklad použil/pojal/interpretoval jinak - a nemyslím si, že nekorektně nebo demagogicky -, na ilustraci jiného jevu. Což může být bráno, po mém soudu, jako praktický příklad subjektivní interpretace textu, jejímž výsledkem je (snad ne nelegitimně) docela jiná myšlenka než byla původní autorova. Chci říct, že Kundera nejenom objektivně uvádí příklad ukradnutí literární postavy, ale zároveň je z jeho textu patrné, že taková krádež je mu velmi proti mysli a tudíž tím dává najevo svůj úzkostlivý vztah ke konečné podobě (o konečné INTERPRETACI bych tady tedy zatím pomlčel) autorova díla. 
Ještě poznámka k té hranici mezi literární inspirací a vykrádáním - zajímavé jsou v tomhle směru podle mě např. knihy o barbarovi Conanovi. Netvrdím, že jsem kteroukoliv z nich četl, ale pokud je mi známo, tak tuhle literární postavu naprosto &quot;svévolně&quot; bez problémů adaptovalo dost autorů. A není to jediný příklad. Jako jediný problém v téhle oblasti vidím to, zda je čtenář (posluchač, divák...) zpraven o faktu, že se jedná o  adaptaci, resp. že např. použitá literární postava je dílem jiného autora. Evidentně pokud by to autor neuvedl, šlo by čistě o mystifikaci, nicméně ani proti té nemůžu mít  výhrady, zvláště pokud je rafinovaná a inteligentní,-) Celkem hezký příklad takového mystifikačního pojetí umění je IMHO v Ajvazově Cestě na jih...

K čtenářské interpretaci díla - mohl bych zde jen jednoduše napsat, že si naopak myslím, že interakcí díla se čtenářem vzniká vždycky nové dílo, ale to by nezapadalo do konceptu konstruktivního dialogu,-) Tudíž bych to víc rozvedl. Asi takhle - je evidentní, že dejme tomu narativní strukturu Kristiny Vavřincové bude 90% čtenářů vnímat stejně, ale na jiných rovinách percepce už musí nastat větší či menší rozdíly, kt. budou dány individualitou čtenáře, jeho celkovou osobností, prožitky, které zažil atd. Dva čtenáři nemůžou podle mě nikdy vnímat stejný román úplně stejně. Nemluvě samozřejmě o tom, že jej nemůžou vnímat stejně, jako autor (ten je ostatně absolutně subjektivní objekt, že ano,-) No a na základě těchhle subjektivních odlišností ve vnímání textu tvrdím, že čtenář je ten, kdo určuje konečnou hodnotu díla, totiž nejen určuje, ale i vytváří. Se změnou formy, jakou si myslím, že máš na mysli, to asi nemá moc společného, nicméně i tady bych byl celkem benevolentní a dovolil bych si tvrdit, že &quot;nalinkuje&quot;-li autor nějakou interpretaci absolutním odmítnutím změny svého díla, tak stejně nemůže uspět z důvodů vypsaných o několik řádků výše. Chci říct, že spíš než na vyvolání dejme tomu určitých emocí pomocí exaktní kombinace slov by se měl zaměřit na možnosti, které čtenáři poskytne celkový rámec jeho díla...
Obávám se, že měl-li bych to více rozvádět, mohl bych sklouznout do příliš iracionální oblasti. A to už by asi byla jiná debata,-)

Takže ještě k tomu příkladu s mužským předobrazem ženské literární postavy - Kundera uvádí, že pod Proustovou Albertinou (resp. pod tímtéž v podání Ivana Blatného) si až do doby, než se dozvěděl krutou pravdu, představoval krásnou mladou dívku. Jenže pak se provalilo, že Proust to myslel trochu jinak no a...proto má autor být mrtev. V téhle souvislosti mě jen tak in margino napadlo, jak by asi reagoval, kdyby se věci měly obráceně v tom smyslu, že by nejprve znal předobraz Albertiny jako Proustova milence a až poté se dozvěděl, že by to dejme tomu byla nějaká hezká dívčina. Byl by to potom důvod k &quot;oživení&quot; autora? Všechno se mi zdá být dost relativní....</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#108</link>
			<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 10:15:51 GMT</pubDate>
			<description>Jo, je osvěžující se s někým aspoň na něčem shodnout :) Mimochodem zvědavost (dokonce snad zvrhlá) - ano, to si myslím, že je nejčastější motivace k zájmu o autora. Ale jak říkám (a říkáš), může to mít svůj smysl.

Jinak jen poznámka k Cervantesovi: myslím, že tato záležitost i u Kundery slouží hlavně k ilustraci toho, jak se zrodil román a autor lit. díla v dnešním pojetí. Tedy že tak nějak do té doby, než si Ceervantes přivlastnil Dona Quijota, autor jako fenomén, který by měl na cokoliv právo, neexistoval. A v dnešní době nemůže nikdo jen tak ukradnout postavu, jak by se stanovily hranice pro to, co je jen inspirace, která spouští samostatnou literární ambici, a co je vykrádání? 
I kdyby byl ten druhý Don Quijote třeba kvalitnější, je to prostě porušení autorských práv, že? :)
(Doufám, že pochopíš, že trochu přeháním ze samé radosti z pouštění se do diskuze. Problematika autorských práv se dotýká onoho problému, že když něco utáhneš do pout jakýchkoli pravidel, vždycky narazíš na problém, který se do nich nevejde... jako případ, že by někdo napsal dílo zcela samostatné literární kvality a přitom použil cizí postavu... Ale myslím, že ten případ u Kundery jako ilustrace fenoménu &quot;autor&quot; prostě slouží a je třeba ho tak vnímat.)

Transformační proces jistě souvisí silně s novou interpretací díla, ale ne v tom smyslu, jak já chápu čtenářskou interpretaci. Ta nevytváří jakýmkoli způsobem nové dílo, jen interpretuje tu danou formu, přisuzuje jí svůj obsah. 
Potom bych to viděla tak, že interpretace budiž umožněna jen potud, dokud nemění formu a v tom se s K. shodnu, že by tedy ona interpretace asi měla být do jisté míry omezena...

A proč bys měl být zděšen z toho, že předlohou postavy ženy byl muž? No, asi si ten esej budu muset přečíst znovu, protože mi uniká, co tím chceš říct a s čím to souvisí :D</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Perdido (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#107</link>
			<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 22:02:42 GMT</pubDate>
			<description>No já si budu taky krýt záda a sice tím, že jsem ve svém komentáři vymezil, že nesouhlasím pouze s některými, tedy nikoliv se všemi myšlenkami z diskutovaných esejů. A mezi těmito některými se mi jevilo být dost autorových obav z takového konečného pojetí díla, které nebylo v autorových intencích. Třeba Cervantesovo absolutistické přivlastnění si Dona Quijota. Jistě, můžu to hodnotit jenom &quot;z dálky&quot;, protože jsem neměl tu čest s oním &quot;falzifikátem&quot; přijít do styku, ale co když byl tento v konečném důsledku stejně literárně kvalitní? Opravňovala by jej pak sama kvalita k existenci, ačkoliv byl &quot;vykraden&quot; jiný autor? Je třeba samozřejmě rozlišit mezi případy, kdy je dílo pouze jakousi platformou kreativního procesu, jejímž výsledkem je další umělecké dílo (jako právě ten Don Quijote) a mezi tím, kdy zmíněný proces proběhne buďto s uměleckým záměrem, jenže bez dostatečného umu (tedy je výsledkem paskvil) nebo bez jakéhokoliv uměleckého záměru, čistě utilitaristicky (ano, taky jsem víceméně zděšen Reader´s Digest edicemi 3 v jednom a podobnými věcmi, které, jak jsem býval uvedl již v mém komentáři, umožňuje dnešní rozvolněnost čehokoliv). A propos lze se domnívat (a tak na mě i Kunderovy eseje působily), že povaha a konečný výsledek transformačního procesu původního díla jednoznačně souvisí s jeho interpretací transformujícím subjektem. Tolik snad k &quot;chování se jako doma&quot;. Vlastně - ještě bych k tomu měl dodat, že ani podle mého názoru se Max Brod nezachoval ve věci pozůstalosti Franze Kafky zcela korektně. Ale s nedokončenými romány bych problém neměl.  
Ještě k smrti autora - zde je můj odsudek kategoričtější, neboť nevidím jediný důvod, proč - vezměme další příklad zmiňovaný v knize - bych měl být zděšen z toho, že se dozvím, že předlohou některé ženské literární postavy některého autora (nota bene homosexuála!) je muž? Takovéto fabulace mi přijdou jako obohacující prvek celkové literární konstrukce. Je to možná trochu zvrhlá zvědavost, ale jak by asi charakterizoval třeba takové Utrpení Knížete Sternenhocha někdo, kdo by netušil nic o Klímovi? Osobně si myslím, že v tomto konkrétním případě je čtenář přímo hnán tohou dozvědět se i něco víc o spisovateli, který sepíše takový...řekněme...úlet. Tedy pokud není totální flegmatik. Ale zdá se, že v tomto punktu se celkem shodneme,-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Nechovejte se tu jako doma, příteli)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=19974-nechovejte-se-tu-jako-doma-priteli#106</link>
			<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 15:58:14 GMT</pubDate>
			<description>Ad Perdido: Musím si krýt záda tím, že řeknu na úvod, že už jsem ty eseje četla před nějakou dobou a nemám je právě po ruce, abych si stoprocentně osvěžila pamět. Ale: Já jsem nikdy Kunderovy esejistické povzdechy nepochopila jako útok na čtenářskou (posluchačskou/dirigentskou/...) interpretaci díla - říká-li Kundera &quot;nechovejte se tu jako doma&quot;, myslí tím &quot;neměňte moje dílo&quot; ne &quot;chápejte moje dílo tak, jak já chci, abyste ho chápal&quot;.
Když se autor rozhodne považovat za hodné publikace jediné vlastní dílo, jak může někdo překročit jeho osobnostní práva a publikovat i to ostatní proti jeho vůli? Jak může někdo cizí bez souhlasu autora přepsat konec románu?

Dílo má nějakou podobu, která má být zachována. Ale to se podle mě nijak nedotýká individuální interpretace toho kterého díla.
A druhý Kunderův postesk se týká toho, že si myslí, že umělecké dílo má být vnímáno bez spletení s životními osudy autora. To znamená: interpretovat ano - subjektivně ano - ale zapomeňte přitom na to, kolikrát jsem rozvedený a jestli mám rád Česko, nebo nemám. Dílo je prostě dílo a umožňuje a snad vyžaduje čtení a interpretaci bez ohledu na autora - a to je ta smrt spisovatele.
Do toho bych snad sama lehce rýpla, vlastně souhlasím, ale přesto je zajímavé a může to ucelit představu o knize, zná-li člověk i historický kontext, do kterého jistě patří i autorův život - teda v hrubých obrysech...</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: kirillov (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#105</link>
			<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 15:52:32 GMT</pubDate>
			<description>jak jinak:
1. návštěva arabských zemí
2. pozorování života praktikujících věřících
3. seznámení s různými podobami praxe
4. a fungováním společnosti (islám je historicky státní náboženství)
myslím, že ti to o islámu prakticky řekne daleko víc, než když si přečteš súru krávy a zjistíš, že vůbec nic nechápeš.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Sobecký gen)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=4860-sobecky-gen#104</link>
			<pubDate>Wed, 26 Jan 2011 17:39:42 GMT</pubDate>
			<description>Na aukru se vydražila za 500 :). Zkus nějáký zapadlý antikvariát, tam by si na to určitě narazila za cenu do 50kč.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: 563metruniz (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#103</link>
			<pubDate>Wed, 26 Jan 2011 16:06:29 GMT</pubDate>
			<description>jo..ale máš pravdu, možná jsem to předtím formulovala trochu nešikovně</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: 563metruniz (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#102</link>
			<pubDate>Wed, 26 Jan 2011 16:05:03 GMT</pubDate>
			<description>samozřejmě je správné čerpat znalosti o islámu z jeho zakládající knihy, ale kdo žijící v naší kultuře to přečetl celý..to za prvé a za druhé je třeba zohlednit i jiný věci..svým komentářem jsem jen chtěla říct, že mi přijde divný hodnotit korán procenty, stejně jako mi přijde divný hodnotit procenty Aristotela. U beletrie je jednoznačný, že hodnotíš třeba stylistiku, kompozici, propracovanost příběhu, u poezie zas třeba hodnotíš výběr slov ap.
zdá se mi, že co se koránu týče hodnotí lidi spíš podle svejch sympatií...
já netvrdím, že korán nebo Mein Kampf nemají špatnej vliv, jen tvrdím, že kritika je obtížná, aby člověk nezabředl do ustálených a stále se opakující slov kritiky bez promyšlení..
jinak děkuji za reakci .)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Sobecký gen)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=4860-sobecky-gen#101</link>
			<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 19:28:07 GMT</pubDate>
			<description>Dá se tahle kniha dneska někde sehnat ke koupi?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: kiddo (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#100</link>
			<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 13:49:25 GMT</pubDate>
			<description>Jenom proto, že má kniha pro někoho význam, ji nemůžu odsuzovat, abych nebyla netolerantní? Na Mein Kampf tenhle přístup vztahuješ taky?
Jinak opravdu nechápu, jak jinak by měl člověk čerpat znalosti o islámu než z jeho zakládajícího textu.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Nětočka Nězvanovová)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=9095-netocka-nezvanovova#98</link>
			<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 18:56:31 GMT</pubDate>
			<description>V Levných knihách za směšných 29kč, v Brně mají dokonce i dvě různé edice.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Hlava XXII)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1622-hlava-xxii#97</link>
			<pubDate>Wed, 15 Dec 2010 17:38:11 GMT</pubDate>
			<description>Ok, takže nečíst, zahodit, pomluvit :)

Jinak jsem se poprvé, možná podruhé zasmál, uvidíme co dál :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Bohemians123 (Hlava XXII)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1622-hlava-xxii#96</link>
			<pubDate>Tue, 14 Dec 2010 22:52:59 GMT</pubDate>
			<description>Ne, bude to stále horší a horší. Bude se tam jen mrdat a nadávat oficírům, prostě nuda. Občas tedy proběhne nějaké bombardování, ale to jen opravdu výjimečně. O_o</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Hlava XXII)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1622-hlava-xxii#95</link>
			<pubDate>Sun, 12 Dec 2010 15:57:22 GMT</pubDate>
			<description>jsem na stránce sto a moc mě to nebaví :(. Zlepší se to?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Jáma a kyvadlo a jiné povídky)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=641-jama-a-kyvadlo-a-jine-povidky#94</link>
			<pubDate>Wed, 08 Dec 2010 08:58:31 GMT</pubDate>
			<description>Tak jsem začal se sbírkou povídek a už mám za sebou asi 4. První dvě sice slabší ale &quot;Podlouhlá bedna&quot; a &quot;Vraždy v ulici Morque&quot; byly skvělé, zvlášť pointa u té bedny mě dostala. Pěkně píše, kdyby se mi nezavírali oči tak čtu snad celou noc :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Sedm katů z Mnichova)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=32454-sedm-katu-z-mnichova#93</link>
			<pubDate>Sat, 13 Nov 2010 14:17:34 GMT</pubDate>
			<description>Je to vážně tak dobré nebo to jsou hodnocení sklaních fandů Maria Puza? :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Pavel (HHhH)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=36345-hhhh#92</link>
			<pubDate>Sat, 06 Nov 2010 20:16:27 GMT</pubDate>
			<description>Není zač - po recenzích se pídím pořád a hned je sem dávám, aby informace o knihách byly co nejúplnější a nejobjektivnější. Takže přidávám další.:o)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: katuska (HHhH)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=36345-hhhh#91</link>
			<pubDate>Sat, 06 Nov 2010 19:21:50 GMT</pubDate>
			<description>Ještě že tu knihi jsou! Tuhle knížku jsem zahlédla v knihkupectví, podivila se co je to za název.... a  dál ji nezkoumala. A přitom jsem viděla v ČT rozhovor s autorem a říkala si, že jí musím přečíst. Ach ta skleróza. Takže díky za odkaz na recenzi :-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Kniha smíchu a zapomnění)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=3398-kniha-smichu-a-zapomneni#90</link>
			<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 16:33:46 GMT</pubDate>
			<description>Ahoj, můžu se zeptat, jak jste tuhle knihu četli? V jakém vydání, v jakém jazyce? Kde se shání...?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: Annik (Prázdné ulice)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=4779-prazdne-ulice#89</link>
			<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 16:31:56 GMT</pubDate>
			<description>Co ale fakt nechápu a nemám ráda, že tu knížku pořád všude anoncují jako &quot;neobvyklou detektivku&quot;. Je tam pátrání a sledování stop... ale prostě to nemá s detektivkou nic společného. Myslím, že mi to tolik vadí proto, že se mi zdá, že tím ta anotace chce nějak pochybně zvednout hodnotu a atraktivnost Prázdných ulic. Víc lidí si koupí detektivku než filozofické hloubání o znacích ve světě...</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: vjera (Letopisy Narnie 1 - Lev, čarodějnice a skříň)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=175-letopisy-narnie-1-lev-carodejnice-a-skrin#87</link>
			<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 07:28:32 GMT</pubDate>
			<description>Však na ně taky kašlu, nebudu ztrácet čas s knížkou, kterou vím, že neocením. Navíc jsem teď ráda, že vůbec něco přečtu. Příprava na Pána prstenů by to mohla být dobrá, ale raději bych jim nekazila představy o fantasy:) Film? Škoda mluvit... Harry Potter se nedá srovnávat - to je totiž tak dobře vlezlá a dobře napsaná série, že se líbí prostě všem. Může to být na škodu, ale má to i své výody.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Letopisy Narnie 1 - Lev, čarodějnice a skříň)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=175-letopisy-narnie-1-lev-carodejnice-a-skrin#86</link>
			<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 20:53:13 GMT</pubDate>
			<description>Tak on ten samotnej film je taky hrozně dětskej.... škoda, i když třeba dal bych to mladším dětem jako taková příprava na pána prstenů :). Na ty ostatní kašli, je to stejný. Příjde mi to podobný jako HP (ten má ale originálnější svět), prostě moc pro děti :/ (i když HP je na tom mnohem líp)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: vjera (Letopisy Narnie 1 - Lev, čarodějnice a skříň)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=175-letopisy-narnie-1-lev-carodejnice-a-skrin#85</link>
			<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 18:18:06 GMT</pubDate>
			<description>Kdyby to tak aspoň bylo propagováno, ale já musela čelit realitě až když jsem tu knížku doopravdy četla. Pro děti to může být opravdu záživné, ale nedokážu si představit dospělého člověka, který by to obdivoval... snad jen kvůli nostalgickým vzpomínkám na dětství.  A musím se přiznat, že jsem si žádný další díl už nepřečetla, nemám na to nervy :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Letopisy Narnie 1 - Lev, čarodějnice a skříň)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=175-letopisy-narnie-1-lev-carodejnice-a-skrin#84</link>
			<pubDate>Wed, 13 Oct 2010 19:47:04 GMT</pubDate>
			<description>vjera: Pěkný komentář. Musím s tebou souhlasit, četl jsem to asi ve v čtrnácti a už tehndy mě to přišlo moc dětský... Další díly jsou na tom víceméně stejně a dostal jsme se asi k pátýmu. Vyloženě špatný to nebylo ale je to prostě literatura pro děti.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: 563metruniz (Korán)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=1992-koran#83</link>
			<pubDate>Sat, 09 Oct 2010 21:20:40 GMT</pubDate>
			<description>No, vždyť knížky jako bible nebo korán se přece nedají hodnotit jako nějaká beletrie pro pobavení.
Mají svůj význam pro určitý lidi, odsuzovat to znamená netoleranci k jiný kultuře.
Zrovna v koránu je taky možný, že se dost věcí změnilo překladem. Číst to bez ohledu na to, za jakým účelem to bylo napsaný, a bez nějakých znalostí o islámu... je asi blbost</description>
		</item>
		<item>
			<title>Příspěvek od: sam198 (Let do nebezpečí)</title>
			<link>http://www.knihi.cz/kniha.php?kniha_id=308-let-do-nebezpeci#81</link>
			<pubDate>Sun, 03 Oct 2010 20:17:14 GMT</pubDate>
			<description>Rozhlasové zpracování je výborné, má to myslím něco přes tři hodiny ale bavilo mě to.</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
